Searching...
Thứ Năm, 15 tháng 8, 2013

Dịch tiếng Anh chuyên ngành CNTT

E-Clever nhận dịch thuật tài liệu chuyên ngành công nghệ thông tin nhanh chóng, đảm bảo thời gian dịch nhanh chóng và độ chính xác cao. Những chuyên viên dịch thuật nhiều năm kinh nghiệm, dịch thành thạo tất cả những tài liệu, hồ sơ, giấy tờ... tiếng Anh và E-Clever đã nhận được nhiều ủng hộ cũng như khen gợi từ phía khách hàng. Để khách hàng có thể hiểu rõ hơn về công việc dịch thuật chuyên ngành,  Dịch công chứng số 1 sẽ cung cấp một số thông tin liên quan đến dịch chuyên ngành như sau:

Kinh nghiệm dịch tiếng Anh chuyên ngành CNTT:

  • Dịch tiếng Anh chuyên ngành là một quá trình phức tạp, nó đòi hỏi khả năng nhất định về kiến thức xã hội cũng như hiểu biết chuyên ngành bằng chính tiếng mẹ đẻ của mình.
  • Khi bắt đầu tiến hành dịch, bạn nên đọc qua toàn bộ tài liệu để xác định văn phong cũng như lĩnh vực. Việc đọc trước tài liệu giúp chúng ta hiểu nội dung văn bản, nắm được ý chính của toàn văn bản để chọn cách dịch phù hợp.
  • Mỗi tài liệu đều được viết cho những mục đích, đối tượng nhất định. Một tài liệu hay sẽ càng tăng giá trị hơn nếu bản dịch của nó phù hợp với văn phong cũng như lối tư duy của người đọc. Bên cạnh đó, theo kinh nghiệm của những dịch giả chuyên nghiệp, trước khi dịch, bạn nên tìm hiểu kiến thức liên quan bằng tiếng Việt, sau đó liên hệ với bài dịch của mình. Bằng cách làm như vậy, bạn sẽ không cảm thấy khó khăn khi dịch và bản dịch của bạn cũng sẽ chuẩn xác với bản gốc hơn.
  • Hơn nữa, có thể nhận thấy rằng tiếng Việt có cách thể hiện rất khác so với tiếng Anh về thời gian, cách gọi tên,…khiến người dịch dễ gặp khó khăn khi chuyển các ý tương đương sang tiếng Anh. Vì vậy, dịch thuật là công việc đòi hỏi bạn phải có tính kiên trì, cẩn thận và cầu thị nhằm đảm bào tính chính xác cũng như văn phong so với bản gốc.  Đặc biệt đối với tài liệu khoa học và chuyên ngành, người dịch cần biết phân tích để nắm vững ý chính của văn bản nguồn kết hợp khả năng ứng dụng ngôn ngữ tạo nên văn bản đích phù hợp về nội dung và thuật ngữ.
Các bạn nên nhớ rằng bản dịch tốt là bản dịch chính xác, dễ hiểu và quen thuộc với lối tư duy của người đọc. Để làm được điều này, người dịch phải không ngừng tăng cường hiểu biết, trau dồi ngoại ngữ, cũng như củng cố vốn tiếng Việt của mình.

0 nhận xét:

Đăng nhận xét